تبليغاتX
شیهه ی آفاق

شنبه بیست و هشتم بهمن 1385

بـــــلــــبـــلـــی کـــم بــگــریــو

                                                              

                                                                     nightingale

                                        

((بلبلی کم بگریو))

*********

بلبلی کم بگــــــــریو مه جابجا بو

یه شوصحراروشنایه شو سیاه بو

مو که زی دردلـــــت هیچی ندونم

گاشم ایدونی که دورس بی وفا بو

*****

بلــبلــی کم بـــگریــو بارم غمــونه

غیر خوت درد دلت هیشکی ندونـه

ار مودونم ز دلت باغا اوین حشک

گاشـــــکم جا بــاغ تــو اوی روونه

*****

بلبـــلی کم بگریو باغی کـه سهـــده

مین افتوجیــرم تیک تیکــه پهــــده

مین افتــو جیــــــــرم او مـــژگنیــده

مار وموری دم خود تشنیمه کهـــده

****

بلبلــی کـــم بگریــــودل پر زخینــــه

مین تو تیره شوی گوشـه نشـــینـــه

میـــن تو تیــره شوی هـی ایزنـم زال

زندگـــونی ارزشــس نیــم گز زمینــه

****

بلبلی کـــم بگریو تش وس بجونـــم

دیه باغـا حـشک اوید سی کی بخونم

خـــوم بروم جا دیری باغـی بجـــورم

گاشــکــم گــل بگروم وا همــزونـــم

****

بلـــبلـــی کم بگریو تــش بم بونــدی

دیه باغا حشک اوین توسیچه مندی

او بریـــد کــردم بدر نامــرد دورون

ریشه باغانه بگو په سیچه کـــنـدی

                               خرمشهر:۱۳۵۴

                                   

نوشته شده توسط جلال اسفندیاری غریبوند در 19:17 |  لینک ثابت   • 

جمعه بیست و هفتم بهمن 1385

 

ترجمه ی بلبلی کم بگریو

1-ای بلبل کم بخاطر نور مهتاب در شب تار

گریه بکن کــه ماه همه ی شب ها ثابت نمی

ماندو جابجا می شود.

یک شب می بینی که صحرا را روشن می کنــد

وشــبی دیگردر تاریکـــی فرو میـــبرد.من که

ازدرد دل تو خبر نـــدارم که چرا دردرآرزوی

مهتــــاب گریه می کنـــی.

آنچه که من می دانم شاید هم بخاطر بی وفایی

اعصار است که چون ماه وفا نمی کند

***

2-ای بلـــبل کــم گریــه بکــن غمـــی بزرگ

بردوشـم سنگـینی میکندهیچکس از درد دل تو

خبــر نــدارد. آنچه که من باید بدانم این اسـت

که باغها خشکیده اند.

شاید هم دلت به حال جویباری میســـــوزد که

باغــش سوخت وآبش بیهوده جاریست.

(شایداندوه تو بخاطر جویبار تنها وبی سایه

ساراست)

***

3- بلبلاکم گریه بکن باغی که می بینی سوخته

واز بین رفتـه بی وجود سایه هایــش درمیان

آفتاب داغ وسوزان تابســـتان جگرم ذره ذره

پخته و آتش گرفته و جسم نا توانم خواب گونه

افتـــاده وبیحال شــــده آنگـونه که حنجره ام

طعمه مارو مور بیابان گشته و جویده شده.

***

4-هلا بلبـــل کم گریـــه بکــــن که دل غصه

داروپرخون مــن درمیـــــان کلبـــــه تنــگ و

تاریکی گوشــه

نشــین گردیــده ودرهمـین کلبـه ی تنگ و

تـاریک زاروزارگریه میکند ودراین اندیشه

است که بـــه کجای این دنیا دل خوش کنــم

جائیکه ارزش زندگی سرانـجام درقعر نیــم

مترزیر زمین منتهی میشود

***

5 -هلا بلبل کم گریه بکـــــن گریه ات آتـــــش

به جانم افکند.گفتی :حالا که باغ ها خشکیـده

و سوخته اند اکنون برای چــه کسی بخوانـــم.

می خواهم به دوردستها پرواز کنـم ودرمکانی

دگر باغــــی را بجویم شاید میان باغ یافته شده

یارو همزبانی پیدا کنم وعمری همراهش شوم.

***

6 -هان بلبــل کم گریه بکــن آتـــــش به   

 جانـــم افکــنـده ای دگرباغهاخشکــــیده       

 شده اند  چراتنهـا مانده ای وگریـه می کنی.

گفتی : که آن نامرد دوران آب را به سوی

دگرمنحر  نمود وبرمن ببست وبیرونـم

انداخت. بگو حالیا که چنین کردی چرا باغ ها

رااز ریشه درآورده ای

توجه:حرف(ی) اخر کلمه ی ((بلبلی))حرف

نداست وبه معنی ای می باشد که در لهجه محلی

بختیاری بجای ای بلبل -بلبلی خطاب می شود

.

نوشته شده توسط جلال اسفندیاری غریبوند در 0:48 |  لینک ثابت   • 

جمعه بیست و هفتم بهمن 1385

بـــــلــــبـــلـــی کـــم بــگــریــو

مقدمه بلبلی کم بگریو

سال هائی که دانش آموز بودم برای معاش روز مره دوران تحصیـــلیم با توجه به وضعـــیت نا بسامانی که داشتـــم مجبور بودم تابســــتانها با تحمـــل گرمای سوزناک ورنج و وتعب فراوان از خانه و کاشانه ی خود دور شوم وتن به کار کمر شکن صبح تا غروب دهـم در یکی ازهمـین سالها یعنــی سال 1354( اول دبیرستان) قرعـــه کار و رنج من به نام خرمشهرافتــاد یکی از شهـــرهای خوزستان با آن هوای گرم و تفتیده اش درآنجا به کار کمر شکن ازصبح تا غروب مشغول شدم هیچ همزبانی را در محیط خود نیافــته بودم و اغـــلب کسانیکه در آن محـــیط کار می کردند اکثرا عرب زبان بودند.نمی دانـــــم چرا دلم تنـــــگ شـــد و احســاس خاصی به من دســت داد و به یاد زبان مادریم به سرودن اشعار محلی پرداخــته بودم از جمله شعر ذیل بنام (بلبلــی کــم بگــریــو) .تنـها احسـاس غریبی و بی همزبانی نبود که به سرودن چنین شعری پرداخته بل احســاس رنـج روزگار و شرایط سیاســی حاکــم بر آن دوران که انگار مرا از خود دور کرده و تنهـا در وطــن خود رهایــم نموده احساس می کردم که چرا سیســـتم وقــت شرایط ناهنجار ما دانش آمـوزان رادرنمی یابــد وفکـــری به حال این افراد هدفــــمند ولی آواره وبی بــــضـاعت نمیکنند خلاصــه سرتـان را درد نیاورم خاطرات افسانـه گونــه وپرماجرائی دارم که دراین سطــور نمی گنجــد واگر مجالی یافتـم شایـد کتابی دراین خصوص خواهــــم نگاشـــت واماشعر زیربرخواسـته از افکار واندیـــشه ی آن دوران اســـت که یکی دوسال بعـــد درروزنامــه دیواری به نام نوبهار که خود تنظیـــم نموده ام ازآن استفاده شد.بی آنکه خاطره ی حقیر موجب رنجـــش خاطـــــر دوســـــتان گردد،امیــــــدوارم موردپسندقرارگیردواز راهنمائی اساتـید بزرگواربی بهره نگردیم وازچراغ رابهره ای نسیبمان شود هنمایشان دردل تاریکی

((بلبلی کم بگریو))

بلبلی کم بگــــــــریو مه جابجا بو

یه شوصحراروشنایه شو سیاه بو

مو که زی دردلـــــت هیچی ندونم

گاشم ایدونی که دورس بی وفا بو

*****

بلــبلــی کم بـــگریــو بارم غمــونه

غیر خوت درد دلت هیشکی ندونـه

ار مودونم ز دلت باغا اوین حشک

گاشـــــکم جا بــاغ تــو اوی روونه

*****

بلبـــلی کم بگریو باغی کـه سهـــده

مین افتوجیــرم تیک تیکــه پهــــده

مین افتــو جیــــــــرم او مـــژگنیــده

مار وموری دم خود تشنیمه کهـــده

****

بلبلــی کـــم بگریــــودل پر زخینــــه

مین تو تیره شوی گوشـه نشـــینـــه

میـــن تو تیــره شوی هـی ایزنـم زال

زندگـــونی ارزشــس نیــم گز زمینــه

****

بلبلی کـــم بگریو تش وس بجونـــم

دیه باغـا حـشک اوید سی کی بخونم

خـــوم بروم جا دیری باغـی بجـــورم

گاشــکــم گــل بگروم وا همــزونـــم

****

بلـــبلـــی کم بگریو تــش بم بونــدی

دیه باغا حشک اوین توسیچه مندی

او بریـــد کــردم بدر نامــرد دورون

ریشه باغانه بگو په سیچه کـــنـدی

خرمشهر:1354

 

 

 

 

نوشته شده توسط جلال اسفندیاری غریبوند در 0:32 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه پانزدهم بهمن 1385

شعر کامل بهار ایا بهار ایا

 

Pic 10

 

Please feel welcome
to sign in ourGuestBoo
k

 

بهاران خــــجســـــته

بـــــــــــــــــــــاد

 

 

 

 

بهارایا بهارایا.

****

بــهـــار تـازه بارایــا                      

سوزی به مرغزارایا

بلبل و کوگ و سارایا

اردی زه ره هــــواریا

     غصه نخورکوچیرمال

     بهتــر زپار بهــار ایــا

     بــهــــارایا.بهـــارایــــــا

     پرگی کـــلنـــگ دارایـــا

کینه که هی درایزنه

هی درو بیشتر ایزنه

کـــمــــوتری پر ایزنه

به حونتــون سر ایزنه

درواکنین آزادیـه

  گلدونه و گلنار ایا

  بهــارایا.بهــارایـــا

  پرگی گلنگ دارایــا

گوویــل آبــادی بیـایـن

کوگون آزادی بیــایـــن

سی بنگ امدادی بیاین

واگاله و شـادی بیایـــن

         اسبونتونه زین بکنین

          غنچـه گل بی خار ایــا

          بـــهـــارایا.بهـــارایــــا

         پرگی گلـــنـــگ دارایــا

هرکی ایا به حونــمــــون

آستـــاره ها نشــونمـــون

ورچیـنیـــم بار دونمـــون

جا پهن کن ای دردونمون

    تش واکن ای کوچیرمون

    ز کــفــــت که ســوار ایــا

     بـــهـــارایــــا.بــهـــارایــــا

     پــرگـــی گلنــــگ دار ایــــا

دارگـــچـــلا سـاوندنـــه

سا پشـت بردا ونـدنــــه

افتو به دینــدا ونـــدنـــه

گرگون به شو جا وندنه

         افتو دروز پشت که

          وقتــی برقنی یارایا

           بــهارایــا.بهــارایــا

          پرگی گلنـگ دارایــا

نیلی سوارون کی ایا

یا رهیــارون کــی ایـــا

اور بهارون کـــی ایـا

ته ته بارون کـــی ایا

      بارون بواریــواش یواش

      بی تــــو غــم وغوار ایـــا

       بهـــارایا بـــهــــار ایــــــا

      پرگـــــی گــلنـــگ دارایـــا

سـوز و پیـــارو گـــل زرد

بارون ایشوره که و بــرد

شو گار سیاه و شو ســـرد

کی برد زویرمون غم ودرد

           دالو متل گو تیمونه

          شو که بره دلدارایا

            بهارایا.بـهــــارایــــا

           پرگــی گلنــگ دارایـا

زمستان:1363

 

 

 

نوشته شده توسط جلال اسفندیاری غریبوند در 1:0 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه هشتم بهمن 1385

ارسال تصویری بمناسبت سالگرد ایام سوگواری سالار شهیدان آزاده امام حسین(ع)


نوشته شده توسط جلال اسفندیاری غریبوند در 20:37 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه سوم بهمن 1385

نعمت کهنه ماه

 

شعر زیر را نه آنکه پاسخی است شاید اسقبالیست

ازشعرماه زده ی  آقای سالاروند سالار

امیدوارم که از ما بپذیرید

آنجا که دردل تاریکی مطلق

نوری مضایقه شود

گرچه وفا درچراغ ماه نیست

زیراک شبی دگر تنها در میان سیاهی رهایم کند

دل نشکرد در کوته روزگار وعمر

دل به نور ماه سپارم

که یادگار جاودانه روشنائیهاست

دردل تیرگیهای عمر

سوسو ستاره ای درسیاهچال کهکشان

معنای بینهایت است

دربرابر چشمان

آنجا که ماه نیست

دل به ستاره می بندم

گفتی که نبندم دل به ماه بی سایه سارش

زانک(پرده روشن تر ازماه زیر پا داری)

وسایه سار واژه هایت پناهگاه عشق

تا روشنائیها

گرچه موج بیانت

جاودانه نوریست که ماه ندارد

چاره ی کار چیست

جائی که درمضیقه نوریست

کهنه ماه را نعمتی بکر است

اکنون باورت میکنم

به باورهای ستاره بارانت

سالار جان ببخشید که به علت ضیق وقت نگرشی

کامل به شعر نداشته ام وهم اکنون به طور زنده

ومستقیم شعر فوق را سروده ام وهمانطور هم

دروبلاگ ثبتش خواهم نمود

نوشته شده توسط جلال اسفندیاری غریبوند در 7:8 |  لینک ثابت   •